четверг, 29 сентября 2011 г.

Неуловимый фазан



Каждый Охотник Желает Знать, Где Сидит Фазан.
(в качестве эпиграфа)


Фазан - это птица,

которая снится:

крон-принцам,

начальникам,

ведьмам,

девицам...


Про это известно, и даже про то,

но ведь про фазана не знает никто.

- Полиция взорвана бомбой из тола,

преступников ищет весь штат Интерпола.

- Все школы закрыты, всё ахи да охи.

Неужто и впрямь все дела наши плохи?

- Увы, это правда, увы, не обман,

спасет положение только фазан.

- Диктую по буквам. Включитесь, Панама.

Ферма, абрикос, здесь в истерике дама,

такие творятся события тут,

погас в кино свет и никак не зажгут.

Никто, ведь подумайте! в мире не знал,

что наша Земля - лишь большой кинозал.

И ищет содружество множества стран

то место, где водится этот фазан.


Фазан, как жар-птица

исполнит желания,

как Фенист,

недаром созвучное имя.

А может быть, Сирин

под новым названием,

а может, Фазаны

прописаны в Сирии.


Как счастье в ненастье, калоши в распутицу,

как пресс-конференция в жажде сенсации,

как контрмера в сниженьи преступности,

как Витте по поводу девальвации.

Ограблены склады ямайского рома,

начальник охраны повесился дома.

Темно - выстрел будет источником света,

сие означает, что песенка спета.


То ли песенка не та,

только лесенка крута,

только мыло да петля,

а живу я только для

малых деток да жены,

лишь они ко мне нежны.

Может, стали мы не те,

только трудно в темноте.

Я объехал много стран,

покажись скорей, Фазан!


Как камень для окон, вредитель для сева,

как Евы поход по фруктовому саду,

весьма притягательна эта беседа,

быть может, последняя наша услада.


Ведь если Фазан не отыщется, то

легко перепутаться могут пальто.

Смешается черное, белое, синее,

и выбрать нельзя ничего в магазине.

Не вам ли известно про то ли, про это,

но только сживали Фазанов со света.

Премьера убийства, смотрите, премьера!

Стреляли крон-принцы в болотах, карьерах,

среди браконьеров недоразумения -

стреляете что-то без должного рвения:

из ружей и пушек, мортир и рогаток,

до сотни нам нужен какой-то десяток,

что, нет? ну и черт с ним, подумаешь, нет!

Фазанов на свете не клином же свет.


И ВОТ ТЕПЕРЬ

Фазан - это птица,

которая снится

крон-принцам,

начальникам

и подчиненным,

взаправдашним,

мною для вас сочиненным,

налогоплательщикам,

и неплательщикам,

наркотчикам

и фальшивомонетчикам,

матросам, которые

вспять по турусам,

туристам, которые прелесть

в навозе находят

и через границы вывозят,

про это известно, и даже про то,

но лишь про Фазана не знает никто.

(ЕФИМ ЛЯМПОРТ)

воскресенье, 25 сентября 2011 г.

Сиреневый Рай

Расстаянья - ничто! Всё у нас впереди!
Я тебя увезу в мой сиреневый Рай.
Там где счастье с небес разливают дожди,
Где любовь поцелуем разбудит с утра.

В край, где осень бывает весны веселей!
Где не падает небом осенним тоска.
Там в сиреневом счастье поёт соловей,
И не в море, а в сердце впадает река.

Я тебя увезу в этот мир для двоих,
Я готовил его и лелеял любя.
Новый день там рождается утром как стих.
Рай в котором есть всё! Не хватает... тебя.

(Владимир Бег)

суббота, 10 сентября 2011 г.

Мой королевский сад


Ах, няня, видно, никогда
Мне вновь не разыскать
Тот королевский сад, куда
Я раз пошла гулять.
(Ах, дочка, как мне знать?)

Была небесно-голубой
Голубизна небес.
Я - королева? Был он мой,
Сад, что потом исчез?
(Не разгадать чудес!)

Там было много ярких роз
Редчайшей красоты.
Я удержать не в силах слез,
Как вспомню те цветы.
(Как горестны мечты!)

Ах, если б, как по волшебству,
Той сказке не истлеть,
А возродиться наяву
И продолжаться впредь!
(Тогда бы - умереть!)

Все сказки слушаю подряд...
Все сказки - об одном:
Один лишь день, один лишь сад,
Я - королева в нем.

(Фернандо Пессоа перевод Е. Витковского )

понедельник, 5 сентября 2011 г.

Прийти к согласию



Разгрохотался гром; невиданная сила
Швыряла злобный град с разгневанных небес;
Клонился до земли непроходимый лес
И горы Севера ползли к порогам Нила;

Рванулась молния из высшего горнила,
На тучах прочертив зияющий надрез;
Чтоб описать сие – не ведаю словес
И не могу найти такой беде мерила.

Стихия вод морских, влекомая Судьбой,
С Землёй и Воздухом вступила в смертный бой,
И низвергался мир в великую разруху.

В тот час Бирюк с женой стоял среди двора,
Меж ними ругань шла: уже пора Пеструху
С телёнком разлучать – иль всё же не пора.

(ВИЛЛЕМ ГОДСХАЛК ВАН ФОККЕНБРОХ
(1640-1670)в переводе Евгения Витковского)
 
Rambler's Top100